Frienemy vs Enemigo

Welcome to another installment of the Outsider Linguistics series, where I propose new and unfounded causation models for societal paradigms via casually perceived linguistic quirks. This installment looks at relationships and word appendages between friends and enemies, and attempts to propose a model that connects the way we speak to the way we see the world.

Plausibly originating in the arts, the word frienemy attempts to perform a balancing act between the boolean concepts of friend and enemy, most commonly indicating that the term ‘enemy’ is the root concept, thinly veiled by the suffixation of the nearly complete “frien”. A frienemy is someone who appears to be, or starts out being, your friend, but reveals himself to be your enemy, although possibly without disrupting the friendship. Regardless of the etymology, our common English understanding of friend and enemy posits them as polar opposites, concepts that have no relationship to each other besides their opposition. Friends and enemies don’t come from the same places, don’t share a common root, don’t have the ability to change sides, cannot transform or migrate. They are purely distinct and repel each other. This is where the power of the term frienemy comes from, it’s the dangerous and tenuous balance between these naturally opposed forces.

Many years ago, I found it amusing and quaint that in Spanish, the words for friend and enemy were closely related, amigo and enemigo. Amusing because the linguistic pattern matching part of my brian is ticklish, and quaint because it was clear to me at the time that a less distinct cut between the expression of these concepts represented less experience in, or a lack of honest evaluation of, the harsh realities of the world (i was in high school ok?). If spanish speakers see their enemies as simply ‘un-friends’ does this mean there could be potential migration back and forth between these two states? Are these relationship states simply different sides of the same coin, endpoints on a slider, or are they more akin to oil and water, fundamentally different? Could these specific questions be related to the nature of all conceptual opposites?

Several years later, as part of an art based propaganda war between rival meme gangs (CitAC and N.I.N.E.), one widely distributed sticker dared it’s readers to “stop pretending you have no enemies”. It could have also read, “stop pretending opposites don’t exist.”

Frienemy is still a rarely printed word, but it recently showed up in a headline of an article about the future relationship between the governments and economies of China and the United States. I wanted to know if more languages follow the English model or the Spanish model, and if anything could be learned from this about our cultural connections to the ideas of opposition.

A very quick survey of some languages available through google’s translation tool (limited to roman based characters) reveals the following pairings.

friend as the root:
ami ou ennemi (french)
amigo o enemigo (spanish)
mik apo armik (albanian)
amic o enemic (catalan)
prijatelj ili neprijatelj (croatian)
přítel nebo nepřítel (czech)
priateľ alebo nepriateľ (slovak)
vinur eða óvinur (icelandic)
amico o nemico (italian)

enemy as the root:

related but not using modification through appendage:
vriend of vyand (afrikaans)
vriend of vijand (dutch)
Freund oder Feind (german)
zanmi oswa lènmi (haitian creole)

seemingly not related:
cara nó namhaid (irish)
teman atau musuh (malay)
rafiki au adui (swahili)
arkadaş ya da düşman (turkish)
ffrind neu gelyn (welsh)
ħabib jew ghadu (maltese)
friend or enemy (english)

Has a mashed up term like frienemy also evolved in Irish, Malay, Swahili, Turkish, Welsh and Maltese? Is the concept of a backstabbing friend, or a wolf in sheep’s clothing, as culturally powerful in these places as it is in our own?

The larger group, that does use friend as the common root, would presumably have a tough time inventing words that sit between their already intimate terms. Is there no need for further disambiguation between ami and ennemi? Are these cultures more tolerant of differences in general? less prone to violence? more cooperative? How do their political structures relate to their languages? Do these languages have more examples of appending suffixes to denote opposites? Is there a difference in how a language sorts verbal polarity internally? Does it matter if we are talking about polarity in nature or culture? between objects or people?

English makes at least one notable use of the suffixed polarity model with male and female. If we had completely unrelated representations of these concepts, would we understand each other more or less fluently? Would we feel more or less antagonism? Would we have more of less equality in the work place?

Can the structural relationships of our words predispose our cultural emotions and priorities?

Related posts:

  1. The role of linguistics in the rise of individualism
  2. Thinking Outside the Bounding Box
  3. Embracing the Social Scatterplot
  4. The Constraints of Counting, and Other Segmentation Constructs
  5. Linguistics of Loyalty

  • Tracy Rolling

    There is no stronger linguistic relationship than opposition. Opposition is definition. One is only understood in relation to the other. Without the opposition, the word doesn’t have meaning. You can’t have one without the other.

    The existence of the word frienemy is proof that it’s a concept spectrum, not two distinct nodes. And this is such a sweet spot in the spectrum that it sprouted a neologism.

    Friend is a Germanic-root word and enemy is a Latin-root word. We get this in English because of the Normans, who had stopped being Vikings and had turned into French people by the time they invaded England. The peasants in England spoke a Germanic langauge. The feudal lords spoke French and Latin. The French and Latin in our language comes mostly from them. This is why an animal has a Germanic name when it is alive and a French one when it is dead. The Germanic-speaking peasants raise the cow, but when it gets slaughtered the meat goes to the castle to be eaten by people who call it boeuf. English poetry is heavy in Germanic-root words. English scientific papers are heavy in Latin-root words.

    These Norman feudal dudes certainly understood the true meaning of enemy and they had plenty of them. They also understood the diplomatic cloak of friendship barely concealing the dagger that is true frienmity.

    This is word for something that you normally in history would not say aloud. It would simply be known, If you acknowledge this relationship explicitly, you transform the relationship into plain old enemy. What is new may be that our friend/ennemy relationships have become so mundane and watered down that there is no real danger or risk in acknowledging the thing with a word.

    About the general concept behind the article–does language change the way we think–I tend to really argue against it. If lingistic relativity (or linguistic determinism or the Sapir-Whorf Principal) exists, it is damn subtle. Not only is it subtle, but it is only one of a myriad of influences that make people think differently one from another. And all of these influences are constantly influencing each other, to boot.

    This idea in its present form originates from Whorf’s work with native American languages (especially Hopi) and from what I have read, that work is pretty shaky. It’s also got at least one root in a repulsive nationalism. Just one more bit of evidence that the “other” is so different from us that we couldn’t possibly communicate with them. Basically, I think the idea is mostly bullshit.

    Anecdotal evidence has shown me personally that it is just as easy to find two native English speakers whose world views are so different that they basically can’t really understand a word the other one says as it is to find a native English speaker and a native Chinese speaker who feel like they really get each other. Not until I landed in Europe and started hanging out with my motley crew of expats (Russian, Iranian, Isreali, German, Dutch-but-grew-up-in-Kenya, Morrocan, American, British, Irish, and so one all mixed together) did I suddenly felt that I had found my people at last.

    Wierdly, this conversation has come up a few times lately. The idea is really appealing to people somehow. I’m a big fan of Steven Pinker on the subject of linguistics. Here are some videos of him giving talks:
    http://www.google.de/search?q=pinker&hl=en&client=firefox-a&hs=gmT&rls=org.mozilla:en-US:official&source=univ&tbs=vid:1&tbo=u&ei=3-zbS9b1C9KhONvVjNYB&sa=X&oi=video_result_group&ct=title&resnum=4&ved=0CDAQqwQwAw

    If you haven’t already, you should definitely read The Language Instinct.
    http://pinker.wjh.harvard.edu/books/tli/index.html

  • Tracy Rolling

    http://www.aber.ac.uk/media/Students/njp0001.html

    Haven’t read this article yet, but the skimming says it’s got some good stuff in it. It’s a critique of the idea of linguistic determinism.

  • http://fekaylius.me fekaylius

    I really like hearing about the germanic vs latin roots and the relationships that brought about our current use of one and the other!

    Reading up on these ideas you present Tracy, I’d pitch the tent of this article closer to the linguistic relativism line, where the language and the culture are intertwined, feeding and looping around one another in a kinetic knot of cause and effect. But I think in general this is post is also just using language as a jumping off point to compare various ways to create and describe ‘opposite’ ideas, whether they are described or conceptualized as being built with the same stuff or with completely different stuff, and how this evolution either does or doesn’t leave room for future terminology in the middle.

    One amazing looking item from your links is this book about a ‘man without language’, it’s even hard to imagine what thought would be like without language, definitely on my list to read.
    http://www.worldcat.org/title/man-without-words/oclc/31969007

  • http://0009.org fekaylius

    it has something to do with this image
    http://fekaylius.tumblr.com/post/572991959/nedw...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes